版权声明:文章观点仅代表作者观点,作为参考,不代表本站观点。部分文章来源于网络,如果网站中图片和文字侵犯了您的版权,请联系我们及时删除处理!转载本站内容,请注明转载网址、作者和出处,避免无谓的侵权纠纷。
作者:佚名 来源于:中华古诗词网
“如果你没去过法国,请读一读法国文学。如果你去过法国,更应该读读法国文学,看一看文学中的法国是否是你见过的那个法国。”8月23日,伴着《人民文学》副主编、作家徐则臣在首场直播“法国之夜”中的发言,“2021BIBF世界阅读季”拉开帷幕。徐则臣说,阅读文学是认识和确证这个世界最便捷的方式。
这是“世界阅读季”第二次以线上直播的形式与读者见面。2020年,受新冠肺炎疫情影响,北京国际图书博览会首次移师线上举办,“世界阅读季”则是相应举办的线上品牌活动。据了解,2020年的主题直播共吸引约435万观众在线观看,相关话题播放量达10.4亿。
今年的“世界阅读季”聚焦法国、伊朗、巴西、巴基斯坦、英国等国图书和文艺作品,邀请余中先、徐则臣、李零、刘震云等知名作家、文学家、学者,畅谈各国文学特色,分享各地文化趣事。五场直播活动吸引了众多观众观看互动,充分发挥了国际书展促进世界文明交流互鉴的平台作用。
以书为径,直达各国“文学现场”
在近两年的“世界阅读季”直播活动中,作家学者们既讲往日经典,也谈当代新著。活动宛若多彩的波斯飞毯,带领人们直达各国“文学现场”。
今年8月,由中国社会科学院研究员、翻译家余中先翻译的法国文学作品《我决定独自生活》正式出版,该书讲述了一个关于女性独立及自我探索的故事。在“法国之夜”的直播中,余中先向观众介绍了书的作者——法国女作家玛塞尔·索瓦热奥。在余中先看来,中国的写作者从法国文学当中汲取了很多营养,无论是古典时代的雨果、巴尔扎克,还是当代的法国文学,都有其特点。中国对法国当代文学的接受程度很高,每年出了新书,译者们都会第一时间做动态归纳。
“《两兄弟》是米尔顿·哈通第二次获得巴西最重要文学奖项之一——雅布提文学奖的获奖作品,2020年首次在国内出版。”在“巴西之夜”直播活动中,北京大学西葡语系博士后马琳介绍了由她翻译的巴西小说《两兄弟》。马琳说,该书讲述了一个生活在亚马孙州的黎巴嫩移民家庭的兴衰史,家庭的兴衰也折射出整个巴西的变迁。“米尔顿·哈通用文字真实展现了巴西的城市风貌、移民文化和印第安人生存现状,读下来我们仿佛能真切感受到亚马孙地区湿热、厚重的空气,领略到玛瑙斯这座城市的独特风情。”
曾获阿加莎奖的英国作家里斯·鲍恩以其出色的悬疑推理小说而闻名,在29日的“英国之夜”直播现场,译者肖浩然带来了2020年出版的译作《托斯卡纳的孩子》,这是里斯·鲍恩被译至中国的首部作品。“整部小说没有像《唐顿庄园》那样以华丽的姿态展示英国贵族遗风,而是随着故事的铺陈,间接揭示了两次世界大战对英国上流社会的摧毁和打击。小说介绍了英国和意大利的人文历史,特别是对于美食的描写非常详尽,我在翻译时时常沉浸在意大利乡村的美食、美景之中。”肖浩然说,他甚至还尝试过自己制作书中介绍的美食。
巴基斯坦是第二十八届北京国际图书博览会的主宾国。8月26日的“巴基斯坦之夜”直播间里,曾获巴基斯坦政府授予的“巴基斯坦奖章”“伟大领袖之星奖章”的北京外国语大学乌尔都语教授张世选为大家深情朗诵了一段巴基斯坦诗人费兹·艾哈默德·费兹的诗歌,“亲爱的别向我索求/我曾以为有了你/生命便充满光明……”诗歌收录在由他翻译的费兹诗歌全集《忠诚的手迹》中。张世选说,读这些诗,不仅能读到诗人的生平与追求,更能读到曾经那个动荡的巴基斯坦。
上一篇: 【文化名家谈非遗】朝戈金:利用新技术手段保护传承非遗
下一篇: 宁夏打破传承人“终身制” 不履行传承义务将被取消资格
【相关文章】
版权声明:文章观点仅代表作者观点,作为参考,不代表本站观点。部分文章来源于网络,如果网站中图片和文字侵犯了您的版权,请联系我们及时删除处理!转载本站内容,请注明转载网址、作者和出处,避免无谓的侵权纠纷。